- About Us
- Contact Us
Video content has shot to the top of marketing strategies for brands with a global agenda - and the only thing standing between you and international success is the language barrier. By incorporating subtitling and narration, companies can reach a larger audience to promote their visual content. The influence of Video generates more sales than any other form of content. Optimize your influence when you expand your marketing campaign internationally. At Dynamic Language, we know that getting subtitles right is an art. It requires not only precision but also creativity to adapt, paraphrase, and capture both the style and substance of the original program—while also synchronizing the length of the translation to be readable to the audience. Translators who take on this kind of challenge must understand both the written and spoken forms of the target language, and all this must be combined with savvy video and audio media editing capabilities.
The is quite a bit of confusion when it comes to the difference between subtitling and captioning. Subtitling means translating a medium such as a movie, TV show, employee training video, or other visual media into another language. It provides viewers a text alternative for the spoken words of characters, narrators and other vocal actors. Open and Closed Captioning (CCs) is most commonly used for live broadcasts, sporting events, and live TV. It is considered supplemental for dialogue and other relevant parts of the script such as background noises or other key sounds that aid a viewer's understanding of the video. Open captioning refers to text that cannot be turned off, whereas, users have the ability to turn Closed Captioning (CCs) on or off. To learn more about adding closed captioning to your video, please fill out the contact form and a representative will be in touch.
Drop us a note in the form and one of our experts will set up a time to discuss the ways Dynamic Language can help your business go further, faster.