Porque la comprensión no discrimina

Hágase ver y ser escuchado por todos con nuestros servicios para personas sordas y con visión limitada. Nuestro equipo de intérpretes y subtítulos de texto altamente calificados ofrece una gama de servicios certificados ISO, tanto en el sitio como a través de videollamadas remotas.

Interpretación en lenguaje de señas

Debido a que las discapacidades auditivas vienen en muchas formas y las personas tienen diferentes oportunidades de aprendizaje, nuestros intérpretes de lenguaje de señas están capacitados en una variedad de idiomas visuales.

Lengua de señas americana (ASL)

ASL es un rico lenguaje visual con su propia estructura única de sintaxis, gramática y oraciones, completamente independiente de la palabra hablada. Una amplia gama de formas de mano, gestos de la palma de la mano, movimientos de la mano, expresiones faciales y posturas corporales permiten a las audiencias culturalmente sordas comprender las complejidades más ricas de un lenguaje que no pueden escuchar.

Pidgin Signed English (PSE)

PSE es una combinación de ASL e inglés, ideal para personas con problemas de audición o personas que desarrollan sordera en el futuro. En tales casos, el inglés ya ha influido en la composición lingüística de un individuo y el PSE puede variar desde ser más similar a ASL o inglés, según las necesidades de cada persona. También es una forma increíblemente rápida de lenguaje de señas porque elimina palabras innecesarias y terminaciones de palabras, no solo hace que sea más fácil de aprender, sino que se adapta mejor a los entornos donde los intérpretes necesitan seguir el ritmo del inglés hablado.

Inglés Exacto Firmado / Firma de Contacto (SEE)

SEE también se basa en signos de ASL, pero agrega palabras, prefijos, tiempos verbales y otras características del inglés para redondear una representación visual completa del idioma. SEE puede ser mucho más fácil para los padres que escuchan enseñar, aprender y usar, mientras que ofrece una representación más colorida y precisa del inglés.

Sordos / ciegos (táctiles y de cerca)

La interpretación táctil y de visión de cerca es para personas con algún grado de discapacidad visual y auditiva. La firma táctil utiliza signos ASL o la escritura de los dedos en la (s) mano (s) de las personas sordas / ciegas, mientras que la interpretación de la visión de cerca implica la firma a una distancia adecuada para las personas con discapacidad visual.

Transcripción de interpretación oral

Para aquellos que confían en la lectura de labios, nuestros intérpretes también están capacitados en interpretación oral y transliteración. La interpretación oral requiere una clara articulación de la boca (sin voz), mientras que la transliteración agrega la firma para aquellos con diferentes capacidades para leer los labios y firmar.

Traducción de subtítulos de texto / comunicación en tiempo real (CART)

Cuando las personas sordas o con problemas de audición pueden leer y entender inglés, a veces es más apropiado usar subtítulos en una computadora portátil, dispositivo móvil o pantalla grande. Es especialmente útil para presentaciones, talleres, cursos de capacitación y una variedad de eventos.

Subtítulos remotos

Los subtítulos remotos ofrecen el mismo servicio que los subtítulos de texto, excepto a través de Internet, utilizando un intérprete remoto para subtitular un evento a través de una fuente de audio en vivo. Los subtítulos se envían a la computadora o computadora portátil del destinatario; El único requisito es una conexión a Internet de alta velocidad.

Transcripción Braille

Braille es un sistema de puntos en relieve que representan letras y puntuación para más de cien idiomas en todo el mundo. Esto proporciona un medio táctil para "leer" un documento para ciegos o personas con discapacidad visual, mientras que también se pueden producir gráficos en braille, como dibujos de líneas y mapas. Nuestros transcriptores en braille pueden traducir a idiomas extranjeros, a letras acentuadas y puntuación única de diferentes idiomas alfabéticos en todo el mundo. También podemos transcribir en sistemas braille para los idiomas que no usan el alfabeto latino (o romano), incluidos los sistemas de escritura más complejos de Asia, Europa del Este y África.

¿Necesita experiencia en la industria?

  • Si está en el sector médico, educativo u otro sector que necesita experiencia en la industria, puede ver en qué campos nuestros intérpretes certificados ISO tienen un amplio conocimiento y experiencia visitando nuestro industries .
  • O para obtener más información sobre nuestros servicios de lenguaje de señas, puede consultar página de nuestro blog .

De confianza por:

Let’s Talk

Drop us a note in the form and one of our experts will set up a time to discuss the
ways Dynamic Language can help your business go further, faster.