Tips for Cutting Translation Costs in 2018

As globalization continues to increase, so does the need for translation services. CNBC reported that the need for interpreters and translators has dramatically increased due to the amount of content in the world is growing exponentially. The employment outlook for those in the translation and interpreting industry is estimated to grow by 29 percent through 2024. This means your company may need to budget more to ensure you have enough to adequately cover translation and localization services. However, there are several steps you can take to control your translation costs in the upcoming year, ensuring that you’re getting the most “bang for your buck.”

Prepare Your Content

Preparing your content for translation before it is created will save time and help you stay on budget. An important step in preparing content is to make sure your audience is precisely defined. It’s also essential to proofread your content several times before submitting it for translation. The costs for translation projects, especially those into multiple languages, goes up considerably when changes are submitted to the source content after the project has begun.

Reuse Content

A great way to reduce costs is by reusing previously translated content. This means organizing and saving previous content in a manner that makes it easy to find and retrieve (look into the concept of Smart Content). It also means making sure the right content is reused under the right circumstances. Some content can easily be reused over and over while other content will need to be changed just about every time.

Plan Ahead

Part of planning ahead often includes working with your translation provider to create/maintain a glossary/termbase/translation memory. According to Business2community, a glossary will help explain terminology related to your specific industry. To avoid rush fees, make sure you don’t submit a project at the last minute.

Keep It Simple

Whenever possible, if you’re able to use short, consistent and clear writing before the translation process, it can help make things clear for the linguists and ultimately, your readers. One way to help simplify sentences is to read them aloud. This will help you determine an easier and shorter way to write the content. Also, try to say the same thing in the same way throughout the entire project. Synonyms are great for creative writing, but not when you’re simplifying content for translation.

Partner with Your Provider

It’s important to build a relationship with your translation provider. Working with the same company will ensure consistent results on future projects. It will also enable the provider to customize results that specifically fit the needs of your business.

Choose a Global Service Provider

A global provider will have the experience and expertise to help you with any language and dialect you need assistance with in the future. During the translation process it’s crucial to maintain your brand voice. This is why you need a provider that has extensive experience working with a variety of languages and cultures.

When you need professional language translation services, Dynamic Language can provide you with translation, interpreting, and localization services. We offer native-speaking translators all over the world. Contact Dynamic Language for all your language needs.


Let’s Talk.

Drop us a note in the form and one of our experts will set up a time to discuss the
ways Dynamic Language can help your business go further, faster.

  • Accepted file types: doc, docx, xls, xlsx, pdfjpeg, jpg, png, gif, svg, txt, ppt, pptx, ai.