iStock_000012868567Medium

Servicios para personas con problemas visuales y auditivos

Porque la comprensión no discrimina

Haga que todos puedan verlo y oírlo con nuestros servicios para personas con problemas visuales y auditivos. Nuestro equipo de intérpretes y subtituladores altamente capacitados ofrecen una variedad de servicios con certificación ISO, tanto personalmente como por llamadas de video remotas.

Interpretación de lenguaje de señas

Debido a que las dificultades auditivas pueden tener diferentes formas y las personas tienen distintas oportunidades de aprendizaje, nuestros intérpretes de lenguaje de señas se capacitan en una variedad lenguajes visuales.

Lenguaje de señas estadounidense (ASL)

El ASL es un lenguaje visual vasto con su propia sintaxis, gramática y estructura de la oración, completamente independiente de la palabra oral. Una diversa gama de formas con la mano, gestos con la palma, movimientos de la mano, expresiones faciales y posturas corporales permiten que los públicos culturalmente sordos entiendan las complejidades más profundas de un idioma que no pueden oír.

Inglés de señas Pidgin (PSE)

El PSE es una combinación del ASL y el inglés, ideal para las personas con dificultad auditiva o que comenzaron a padecer problemas auditivos más adelante en la vida. En esos casos, el inglés ya ha influido en la estructura lingüística de una persona y el PSE puede variar entre una versión más similar al ASL y el inglés, según las necesidades de cada persona. También es una forma muy rápida de lenguaje de señas porque descarta las palabras innecesarias y las terminaciones de las palabras, lo que no solo facilita su aprendizaje, sino que también es mejor para contextos donde los intérpretes necesitan seguir el ritmo del inglés hablado.

Inglés exacto por señas/señas de contacto (SEE)

El SEE también toma señas del ASL, pero agrega palabras, prefijos, tiempos verbales y otras características del inglés para condensar una representación visual completa del idioma. El SEE puede ser mucho más fácil para que los padres con audición lo enseñen, aprendan y usen, mientras ofrece una representación más colorida y precisa del inglés.

Dificultad auditiva/visual (visión táctil y adaptada)

La interpretación de visión táctil y adaptada está pensada para personas con algún grado de dificultad visual y auditiva. Las señas táctiles usan las señas del ASL o el deletreo dactilar sobre las manos de la persona con dificultad auditiva/visual, mientras que la interpretación adaptada implica señas a una distancia adecuada para las personas con visión parcial.

Interpretación oral y transliteración

Para aquellas personas que dependen de la lectura de labios, nuestros intérpretes también están capacitados en la interpretación oral y transliteración. La interpretación oral requiere de una articulación clara de la boca (sin voz), mientras que la transliteración agrega señas para aquellas personas con diferentes habilidades para leer los labios y las señas.

Subtítulos/traducción para el acceso a las comunicaciones en tiempo real (CART)

Cuando las personas sordas o con dificultad auditiva pueden leer y entender inglés, suele ser más apropiado usar subtítulos en una computadora portátil, un dispositivo móvil o una pantalla grande. Esto es especialmente útil en presentaciones, talleres, cursos de capacitación y una variedad de encuentros.

Subtítulos remotos

Los subtítulos remotos ofrecen el mismo servicio que los subtítulos tradicionales (salvo que se realizan por Internet) usando un intérprete remoto que subtitula un evento a través de una transmisión de audio en vivo. Los subtítulos se reciben en la computadora de escritorio o portátil del receptor; el único requisito es una conexión a Internet de alta velocidad.

Transcripción en braille

El braille es un sistema de puntos en relieve que representan tanto las letras como la puntuación para más de cien idiomas de todo el mundo. Esto ofrece un medio táctil de “leer” un documento para las personas ciegas o con visión parcial, y los gráficos en braille como los dibujos de líneas y los mapas también pueden reproducirse.

Nuestros transcriptores de braille pueden traducir a idiomas extranjeros, hasta las letras acentuadas y la puntuación exclusiva de los diferentes idiomas alfabéticos de todo el mundo. También podemos transcribir al sistema braille los idiomas que no usan el alfabeto latino (o romano), como los sistemas de escritura más complejos asiático, africano y de Europa del Este.

¿Necesita conocimiento de la industria?

  • Si trabaja en el sector médico, educativo u otro similar que necesite el conocimiento de la industria, puede ver en qué campos nuestros intérpretes con certificación ISO tienen amplia capacitación y experiencia visitando nuestra página de industrias.
  • O para conocer más sobre nuestros servicios de lenguaje de señas, puede consultar la página de nuestro blog.

Confían en nosotros:

PremaraAuburnPublic Health Seattle & King CountySeattle Children'sSeattle