Login: ClientContractor | Get a Quote Today 
Languages | FAQ | Blog | Contact Us

FAQ for Chinese and Asian language translations

Here you will find answers to common questions that arise when translating websites, documents and other products into Chinese or other Asian languages.

dot
dot
dot

 

I need a Mandarin Chinese translation - should it be simplified or traditional Chinese?

This is probably the most asked and most confusing decision to make when ordering a Chinese translation. Mandarin is the standard spoken Chinese among many other dialects spoken across China, but in written language there is the decision to make between simplified and traditional Chinese.

Simplified and Traditional Chinese:
From Wikipedia:  The Chinese written language has simplified Chinese characters which are officially used in Mainland China, Singapore, Malaysia and the United Nations. The government of the People's Republic of China has promoted them for use in printing in an attempt to increase literacy.

The pre-reform set of characters, known as traditional Chinese, are used officially in Taiwan, Hong Kong and Macau. Overseas Chinese communities traditionally use the traditional characters, but simplified characters are gradually gaining popularity as more mainland Chinese emigrate and travel abroad. At the same time, the prestige of traditional characters is increasing in the People's Republic of China. Simplified character forms were created by decreasing the number of strokes and simplifying the forms of a sizeable proportion of traditional Chinese characters.

From Wikipedia:  Standard Mandarin, also known as Standard Spoken Chinese, is the official modern Chinese spoken language used by the Mainland China, Taiwan, and is one of the four official languages of Singapore.

line

I need to use Chinese text in the USA. Which form should I use (simplified or traditional Chinese)?

Although traditional Chinese is the preferred character set for people in many specific areas of the U.S., not everyone can read it. However, simplified Chinese can be read by most, if not all Chinese readers. 

line

Are there any other languages where I have to be aware of different characters?

From Wikipedia:  The Japanese language is written with a combination of three different types of scripts: Chinese characters called kanji, and two syllabic scripts made up of modified Chinese characters, hiragana and katakana.

line

 

 

Available FAQ:

bullet General Questions
bullet Translation Services
bullet Interpreter Services
bullet Business Card Translation
bullet Audio/Video Services
bullet Chinese & Asian Translations

 

 

 
CONNECT:   Dynamic Language BlogDynamic at LinkedInFollow us on TwitterSubscribe to our newsletter   AFFILIATIONS: Inc. 5000 World Trade Center Tacoma  ALC - Association of Language Companies ATA - American Translators Association Women's Business Enterprise National Council  Northwest Minority Supplier Development Council  Women Presidents' Organization   Dynamic Language Center, Translators & Interpreters, Tukwila, WA
Women Presidents' Organization
Northwest Minority Supplier Development Council
Women's Business Enterprise National Council
ATA - American Translators Association
ALC - Association of Language Companies
World Trade Center Tacoma
Inc. 5000
Dynamic Language Blog
Dynamic at LinkedIn
Follow us on Twitter
Subscribe to our newsletter
HOME  |  PRIVACY  |  RESOURCES  |  CAREERS  |  CONTRACTORS  |  FAQ  |  SITEMAP ©2010 Dynamic Language  All rights reserved. Seattle, WA
Website Localization |  Certified Translation  | Interpreting Service  |  Seattle Translation Services  |  Seattle Interpretation Services  |  Interpreter Services  |